Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle)
Identifieur interne : 000255 ( Main/Exploration ); précédent : 000254; suivant : 000256Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle)
Auteurs : R. Kahlouche [Algérie]Source :
- Cahiers de linguistique sociale [ 0758-4156 ] ; 1996.
Descripteurs français
- Pascal (Inist)
- Wicri :
- topic : Multilinguisme.
English descriptors
- KwdEn :
Abstract
L'A. propose quelques critères d'identification des emprunts du berbère (kabyle) à l'arabe et au français. Il se base sur le dépouillement d'un corpus recueilli auprès d'un informateur unilingue kabylophone et le classement provisoire de tous les lexèmes suivant leur origine: berbère, arabe et française
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="fr" level="a">Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle)</title>
<author><name sortKey="Kahlouche, R" sort="Kahlouche, R" uniqKey="Kahlouche R" first="R." last="Kahlouche">R. Kahlouche</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Université de Tizi-Ouzou</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>Université de Tizi-Ouzou</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-96-13032</idno>
<date when="1996">1996</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-96-13032 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-96-13032</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000273</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000273</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000255</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000255</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="fr" level="a">Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle)</title>
<author><name sortKey="Kahlouche, R" sort="Kahlouche, R" uniqKey="Kahlouche R" first="R." last="Kahlouche">R. Kahlouche</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Université de Tizi-Ouzou</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>Université de Tizi-Ouzou</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series><title level="j" type="main">Cahiers de linguistique sociale</title>
<idno type="ISSN">0758-4156</idno>
<imprint><date when="1996">1996</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><title level="j" type="main">Cahiers de linguistique sociale</title>
<idno type="ISSN">0758-4156</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Lexicon</term>
<term>Methodology</term>
<term>Multilingualism</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>Multilinguisme</term>
<term>Lexique</term>
<term>Emprunts</term>
<term>Berbère</term>
<term>Arabe</term>
<term>Français</term>
<term>Méthodologie</term>
<term>Critère d'identification</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr"><term>Multilinguisme</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="fr">L'A. propose quelques critères d'identification des emprunts du berbère (kabyle) à l'arabe et au français. Il se base sur le dépouillement d'un corpus recueilli auprès d'un informateur unilingue kabylophone et le classement provisoire de tous les lexèmes suivant leur origine: berbère, arabe et française</div>
</front>
</TEI>
<inist><standard h6="B"><pA><fA01 i1="01" i2="1"><s0>0758-4156</s0>
</fA01>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE"><s1>Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle)</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE"><s1>Linguistique et anthropologie</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1"><s1>KAHLOUCHE (R.)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1"><s1>LAROUSSI (Foued)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01"><s1>Université de Tizi-Ouzou</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA18 i1="01" i2="1"><s1>CNRS. Sociolinguistique de l'usage et du devenir de la langue</s1>
<s2>Mont-Saint-Aignan</s2>
<s3>FRA</s3>
</fA18>
<fA20><s1>99-111</s1>
</fA20>
<fA21><s1>1996</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01"><s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01"><s1>INIST</s1>
<s2>L 24752</s2>
<s5>354000043507090070</s5>
</fA43>
<fA44><s0>0000</s0>
<s1>© 1996 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45><s0>5 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1"><s0>524-96-13032</s0>
</fA47>
<fA60><s1>P</s1>
</fA60>
<fA61><s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i2="1"><s0>Cahiers de linguistique sociale</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01"><s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG"><s1>Criteria of identification for borrowings in Berber</s1>
</fA68>
<fA99><s0>2 notes</s0>
</fA99>
<fC01 i1="01" l="FRE"><s0>L'A. propose quelques critères d'identification des emprunts du berbère (kabyle) à l'arabe et au français. Il se base sur le dépouillement d'un corpus recueilli auprès d'un informateur unilingue kabylophone et le classement provisoire de tous les lexèmes suivant leur origine: berbère, arabe et française</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L"><s0>52425</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L"><s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE"><s0>Multilinguisme</s0>
<s2>563</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG"><s0>Multilingualism</s0>
<s2>563</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE"><s0>Lexique</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG"><s0>Lexicon</s0>
<s2>563</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE"><s0>Emprunts</s0>
<s2>563</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE"><s0>Berbère</s0>
<s2>568</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE"><s0>Arabe</s0>
<s2>568</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE"><s0>Français</s0>
<s2>568</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE"><s0>Méthodologie</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG"><s0>Methodology</s0>
<s2>563</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE"><s0>Critère d'identification</s0>
<s2>563</s2>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC04 i1="01" i2="L"><s0>UA</s0>
<s1>02!04,03,05,06!07,31</s1>
</fC04>
<fC04 i1="02" i2="L"><s0>UC</s0>
<s1>04!02,03,05,06!07,31</s1>
</fC04>
<fN21><s1>274</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations><list><country><li>Algérie</li>
</country>
</list>
<tree><country name="Algérie"><noRegion><name sortKey="Kahlouche, R" sort="Kahlouche, R" uniqKey="Kahlouche R" first="R." last="Kahlouche">R. Kahlouche</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000255 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000255 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Linguistique |area= TamazightV1 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= Francis:524-96-13032 |texte= Critères d'identification des emprunts en Berbère (Kabyle) }}
This area was generated with Dilib version V0.6.31. |